<Header>
<Author: 李頎>
<Title: 古意>
<Format: 格式不明>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 古意>
<BookPage: 59>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
男兒事長征，
少小幽燕客。
賭勝馬蹄下，
由來輕七尺。
殺人莫敢前，
鬚如蝟毛磔。
黃雲隴底白雪飛，
未得報恩不能歸。
遼東小婦年十五，
慣彈琵琶解歌舞。
今爲羗笛出塞聲，
使我三軍淚如雨。
<End Poem>
<Translation>
男と生まれた身は遠征ばかりに従事して、幽燕地方の男児は血気盛んな年少の者である。勝敗を馬のひずめの踏みしめる戦場に賭けて、もともと、七尺の命を惜しまない。敵を倒すその勢いの前には、進んで立ちはだかる者もなく、そのひげ面は、はりねずみの毛の逆立ったようだ。

砂ぼこりに黄色く見える隴山の雲が、秋の白雲となって飛ぶころになっても、まだ君恩に報いることができないので、帰り得ないのだ。

遼東の地の年若い女は十五歳、琵琶を弾き慣れていて、歌舞も巧みである。それが今、羌笛で出塞の曲を奏して、わが全軍に、涙を雨のように流させるのだ。
<End Translation>